Inhaltsverzeichnis:
- Eine schnell wachsende Beschäftigung
- Dieser Artikel befasst sich mit:
- Was ist medizinisches Dolmetschen?
- Einige Spezialgebiete, in denen medizinische Dolmetscher arbeiten
- Modi des medizinischen Dolmetschens
- Medizinische Dolmetscherdienste
- Wie werde ich medizinischer Dolmetscher?
- Sie müssen eine akkreditierte Schulung für medizinische Dolmetscher absolvieren
- Sie müssen Kenntnisse in Ihrem Sprachpaar nachweisen
- Werden Sie Certified Medical Interpreter (CMI)
- Derzeit gibt es drei Möglichkeiten, ein CMI zu werden:
- Benötige ich einen Bachelor-Abschluss, um als medizinischer Dolmetscher zu arbeiten?
- Beteiligen Sie sich an Ihrer örtlichen Organisation für medizinische Dolmetscher
- Zusätzliche Gedanken und Ratschläge
- Vollzeitjob
- Freiberufler (unabhängige Auftragnehmer)
- Eine Liste der IMIA-Kapitel in den USA finden Sie hier.
- Klicken Sie hier, um eine Liste der IMIA-Kapitel außerhalb der USA anzuzeigen.
- Fragen & Antworten
Der Beruf des medizinischen Dolmetschers wächst rasant.
Bild mit freundlicher Genehmigung von Pixabay CCO I Vom Autor hinzugefügter Text
Eine schnell wachsende Beschäftigung
Wenn Sie zweisprachig sind und in den USA in Betracht ziehen, ein medizinischer Dolmetscher in Ihrem Sprachpaar zu werden, habe ich gute Nachrichten: Der Beruf des medizinischen Dolmetschers explodiert.
Nach Angaben des US-Arbeitsministeriums wird die Beschäftigung von Dolmetschern von 2014 bis 2024 voraussichtlich um 29 Prozent zunehmen. Dies ist eine schnellere Wachstumsrate als der Durchschnitt aller anderen Berufe zusammen.
Dieser Artikel befasst sich mit:
- Was medizinische Dolmetscher tun
- Arten des Dolmetschens
- Angebotene Dienstleistungen
- Erforderliche Schulung
- Nationale Zertifizierung
- Warum Ihr Bildungsniveau wichtig ist
- Wie Sie sich in Ihrer örtlichen Organisation für medizinische Dolmetscher engagieren (und wie dies Ihnen helfen kann)
Was ist medizinisches Dolmetschen?
Medizinische Dolmetscher fungieren als Kanäle und Klärer zwischen medizinischen Leistungserbringern und Patienten, indem sie die mündliche Kommunikation von der ersten Sprache zur zweiten Sprache zwischen ihnen genau interpretieren.
Dolmetscher im medizinischen Bereich müssen über gründliche Kenntnisse der medizinischen Terminologie in beiden Sprachen verfügen. Sie müssen ein kulturelles Bewusstsein haben und sich bei Bedarf für Patienten einsetzen. Von ihnen wird erwartet, dass sie einen nationalen Ethikkodex für Dolmetscher im Gesundheitswesen und nationale Praxisstandards für Dolmetscher im Gesundheitswesen einhalten.
Medizinische Dolmetscher arbeiten in allen Fachgebieten und in einer Vielzahl von medizinischen Einrichtungen, einschließlich Krankenhäusern, Reha-Einrichtungen und psychiatrischen Kliniken.
Dolmetscher im Gesundheitswesen müssen ausgezeichnete Zuhörer sein. Um die gesamte Kommunikation, die sie hören, genau zu interpretieren, müssen sie auch auf nonverbale Hinweise wie Mimik und Körpersprache achten.
Kulturelles Bewusstsein bezieht sich auf die Fähigkeit, die Überzeugungen, Werte und Denkweisen von Menschen aus verschiedenen Kulturen zu verstehen.
Einige Spezialgebiete, in denen medizinische Dolmetscher arbeiten
Neurologie |
Pädiatrie |
Kardiologie |
Gastroenterologie |
Endokrinologie |
Gynäkologie |
Onkologie |
Rheumatologie |
Gefäßchirurgie |
Pulmonologie |
Urologie |
Orthopädie |
Ernährung |
Radiologie |
Psychische Gesundheit |
Sprachtherapie |
Physiotherapie |
Beschäftigungstherapie |
Modi des medizinischen Dolmetschens
- Simultandolmetschen: Der medizinische Dolmetscher dolmetscht, während er den Sprechern zuhört. Es gibt keinen Raum für eine Pause, da das Gespräch zwischen den jeweiligen Parteien ohne Unterbrechungen fortgesetzt werden muss. Diese Art des Dolmetschens wird am häufigsten bei Konferenzen und Präsentationen mit großem Publikum verwendet.
- Konsekutivdolmetschen: Der medizinische Dolmetscher dolmetscht, wenn der Sprecher pausiert. Der Dolmetscher kann sich während des Hörens Notizen machen und möglicherweise die Sprecher um Klarstellung bitten, um die Richtigkeit der beabsichtigten Nachricht sicherzustellen. Diese Art des Dolmetschens wird am häufigsten in medizinischen Einrichtungen beobachtet.
Während medizinische Dolmetscher während der Aufgaben im Allgemeinen beide Dolmetschermodi verwenden, wird am häufigsten Konsekutivdolmetschen verwendet.
Medizinische Dolmetscherdienste
- Dolmetschen vor Ort (OSI): Dolmetscher sind am Ort des Auftrags physisch anwesend und können daher die Parteien, für die sie dolmetschen, sowohl sehen als auch hören.
- Dolmetschen über das Telefon (OPI): Dolmetscher sprechen nur telefonisch mit den benannten Parteien und können sie daher nicht sehen. OPI erfordert starke Hörfähigkeiten ohne visuelle Hinweise.
- Video Remote Interpreting (VRI): Dolmetscher verwenden eine Kamera und ein Mikrofon, um mit den angegebenen Parteien zu kommunizieren. Mit VRI kann der Interpreter die Lautsprecher sowohl sehen als auch hören und nonverbale Hinweise erfassen, die mit OPI übersehen werden.
Wie werde ich medizinischer Dolmetscher?
Sie müssen eine akkreditierte Schulung für medizinische Dolmetscher absolvieren
Um ein medizinischer Dolmetscher zu werden, müssen Sie eine mindestens 40-stündige akkreditierte Ausbildung zum medizinischen Dolmetscher absolvieren.
Finden Sie ein Schulungsprogramm, das von der Nationalen Kommission für Zertifizierungsstellen (NCCA) und von der Kommission für die Ausbildung medizinischer Dolmetscher (CMIE) akkreditiert ist.
Sie müssen Kenntnisse in Ihrem Sprachpaar nachweisen
Um sich für eine Ausbildung zum medizinischen Dolmetscher zu qualifizieren, müssen Sie sowohl Englisch als auch eine zweite Sprache als Muttersprachler oder nahezu Muttersprachler nachweisen.
Akkreditierte Schulungsprogramme für medizinische Dolmetscher verlangen im Rahmen ihres ersten Screening-Prozesses den Nachweis Ihrer Kenntnisse in beiden Sprachen.
Sie können Schulzeugnisse anfordern, aus denen hervorgeht, in welchen Ländern Sie die High School oder das College besucht haben und in welchen Sprachen Ihre Klassen unterrichtet wurden.
Sie erfordern wahrscheinlich auch, dass Sie eine mündliche Sprachprüfung in einer oder beiden Ihrer gesprochenen Sprachen bestehen.
Nehmen Sie an der Schulung durch eine lokale Agentur teil, wenn Sie können. Dolmetscheragenturen bieten häufig akkreditierte medizinische Dolmetscherschulungen an. Wenden Sie sich an angesehene Sprachagenturen in Ihrer Nähe oder besuchen Sie deren Websites, um herauszufinden, ob dies der Fall ist.
Die Schulung durch eine lokale, seriöse Agentur zu absolvieren, kann sehr hilfreich sein, da sie später die Tür für Beschäftigungsmöglichkeiten bei dieser Agentur öffnen kann. Sprachunternehmen bieten Ihnen eher Arbeit an, wenn Sie ihren Kurs für medizinische Dolmetscher erfolgreich abgeschlossen haben.
Selbst wenn sie auf der Suche nach Arbeit keine Dolmetscher in Ihrem Sprachpaar benötigen, werden sie Sie in Zukunft eher mit anderen Dolmetschern beauftragen, die anderswo eine Ausbildung absolviert haben.
Einige Schulungsprogramme sind allgemein anerkannt. Es ist wichtig zu wissen, dass einige Schulungsprogramme für medizinische Dolmetscher von einigen Agenturen und medizinischen Einrichtungen möglicherweise stärker akzeptiert werden als von anderen.
In Colorado beispielsweise bevorzugen viele Sprachagenturen und medizinische Einrichtungen die Einstellung von Dolmetschern für das Bridging the Gap- Training.
Besorgen Sie sich Ihr Abschlusszertifikat. Die meisten Schulungsprogramme dauern mehrere Monate. Sobald Sie erfolgreich bestanden haben, erhalten Sie ein Abschlusszertifikat. Sie sind jetzt offiziell ein medizinischer Dolmetscher!
Zertifikat und Zertifizierung: Was ist der Unterschied?
Sie können ein Zertifikat für den erfolgreichen Abschluss eines Ausbildungsprogramms für medizinische Dolmetscher erhalten. Sie erhalten eine Zertifizierung, indem Sie eine nationale Prüfung für medizinische Dolmetscher bestehen.
Werden Sie Certified Medical Interpreter (CMI)
Sobald Sie ein akkreditiertes Schulungsprogramm für medizinische Dolmetscher erfolgreich abgeschlossen haben, qualifizieren Sie sich für die nationale Zertifizierung.
Obwohl viele Sprachagenturen und medizinische Einrichtungen Dolmetscher ohne nationale Zertifizierung einstellen, legen immer mehr von ihnen die Messlatte höher und verlangen, dass ihre Dolmetscher - sowohl interne als auch unabhängige Auftragnehmer - zertifiziert werden.
Die Erlangung einer Zertifizierung ist eine Möglichkeit, sich von anderen medizinischen Dolmetschern abzuheben, und bietet Ihnen einen Vorteil bei der Einstellung durch Sprachunternehmen und medizinische Einrichtungen. Um ein zertifizierter medizinischer Dolmetscher (CMI) zu werden, müssen Sie bestimmte nationale Zertifizierungsprüfungen bestehen.
Derzeit gibt es drei Möglichkeiten, ein CMI zu werden:
1. Nationales Zertifizierungsgremium für medizinische Dolmetscher (NBCMI) Die NBCMI-Prüfung hat sowohl eine schriftliche als auch eine mündliche Komponente und bietet eine Zertifizierung in sechs Sprachen: Spanisch, Kantonesisch, Mandarin, Russisch, Koreanisch und Vietnamesisch. NBCMI bietet derzeit Online-Überwachung an, mit der Sie sowohl die schriftliche als auch die mündliche Prüfung entweder vor Ort oder von zu Hause aus ablegen können.
- 7 Tipps zum Bestehen der mündlichen NBCMI-Prüfung
Dieser Artikel enthält 7 Tipps, mit denen ich mich auf den Abschnitt mit 12 Miniszenarien der mündlichen Prüfung der Nationalen Zertifizierungsstelle für medizinische Dolmetscher (NBCMI) vorbereiten und diese bestehen konnte.
2. Zertifizierungskommission für Dolmetscher im Gesundheitswesen (CCHI) Die CCHI-Prüfung besteht aus einer schriftlichen und mündlichen Komponente und bietet derzeit eine Zertifizierung in Spanisch, Arabisch und Mandarin an. Bis zu diesem Datum werden beide Prüfungen nur vor Ort angeboten.
3. Registrierung von Dolmetschern für Gehörlose (RID) Die RID-Prüfung ist spezifisch für die Zertifizierung von Gebärdensprachen und nur vor Ort verfügbar.
Benötige ich einen Bachelor-Abschluss, um als medizinischer Dolmetscher zu arbeiten?
Ein Bachelor-Abschluss in Dolmetschen oder in einer Fremdsprache ist bei Dolmetschern üblich, aber nicht erforderlich. Einige Dolmetscher haben einen Bachelor-Abschluss in einem anderen Bereich, und einige Dolmetscher haben überhaupt keinen Hochschulabschluss.
Das heißt, viele medizinische Einrichtungen und Agenturen bevorzugen und einige verlangen, dass ihre Dolmetscher einen Bachelor-Abschluss als Grundausweis haben.
Darüber hinaus können Sie mit einem Bachelor-Abschluss oder einem höheren Bildungsniveau als unabhängiger Auftragnehmer höhere Tarife und ein höheres Gehalt aushandeln, wenn Sie direkt für eine Agentur oder eine medizinische Einrichtung arbeiten.
Beteiligen Sie sich an Ihrer örtlichen Organisation für medizinische Dolmetscher
Wenn Sie über die Möglichkeit nachdenken, ein medizinischer Dolmetscher zu werden, ist es ein guter Ausgangspunkt, sich in Ihrer örtlichen Organisation für medizinische Dolmetscher zu engagieren.
Sie können viel lernen, indem Sie einfach an ihren Meetings teilnehmen, zuhören, Fragen stellen und mit Dolmetschern interagieren, die vor Ort aktiv sind.
Sie können auch erfahren, welche Dolmetscheragenturen in Ihrer Region am meisten respektiert werden und ob sie eine akkreditierte Ausbildung zum medizinischen Dolmetscher anbieten oder nicht.
Wenn Sie bereits eine Ausbildung zum medizinischen Dolmetscher abgeschlossen oder eine Zertifizierung erhalten haben, ist die Verbindung mit Ihrer örtlichen Organisation für medizinische Dolmetscher eine wertvolle Möglichkeit, sich zu vernetzen, um eine Anstellung zu finden.
Inhaber von Sprachagenturen kommen häufig zu diesen Versammlungen, um teilweise neue medizinische Dolmetscher zu rekrutieren. Das Auftauchen ist daher eine gute Möglichkeit, einen Fuß in die Tür zu bekommen, bevor Sie sich bei Sprachagenturen bewerben.
Stellen Sie sicher, dass Sie Visitenkarten bereit haben, die Sie potenziellen Kunden aushändigen können!
Die International Medical Interpreters Association (IMIA) ist eine ausgezeichnete Organisation für medizinische Dolmetscher, deren Beitritt ich dringend empfehle. Sie haben Kapitel in den USA und in Übersee.
Zusätzliche Gedanken und Ratschläge
Vollzeitjob
Obwohl in den USA eine wachsende Nachfrage nach medizinischen Dolmetschern besteht, rate ich jedem dringend davon ab, seinen Job zu kündigen, bis er eine Vollzeitbeschäftigung als Dolmetscher in einer medizinischen Einrichtung (z. B. einem Krankenhaus) oder bei einer Sprachagentur erhalten hat.
Freiberufler (unabhängige Auftragnehmer)
Wenn Sie als Freiberufler arbeiten, wird es viel schwieriger sein, genügend Arbeit zu finden, um sich selbst zu unterstützen. Ich will dich nicht entmutigen. Ich spreche einfach aufgrund meiner Erfahrungen und möchte nicht, dass Sie unvorbereitet sind.
Einige Herausforderungen, denen Sie als unabhängiger Auftragnehmer gegenüberstehen:
- Es braucht Zeit, um solide Kunden zu gewinnen, da Sie sich bei Agenturen bewerben. Daher benötigen Sie in dieser Zeit viel Geduld und eine weitere Einnahmequelle.
- Es gibt keine Garantie, dass Sie so beschäftigt sind, wie Sie möchten, sodass Ihr Einkommen möglicherweise nicht ausreicht, um Ihre Lebenshaltungskosten zu decken. Selbst wenn Sie für mehrere Sprachagenturen arbeiten, können Sie nicht weiterarbeiten und ein höheres Einkommen erzielen. Wenn ich für mehrere Agenturen arbeitete, wurde ich häufig zu überlappenden Zeiten wegen Aufträgen kontaktiert und hatte daher keine andere Wahl, als eines der beiden Angebote abzulehnen.
- Sie werden keinen festen Zeitplan haben; Ihr Einkommen kann sogar von Monat zu Monat sehr uneinheitlich sein.
- Sie sind für die Bezahlung Ihrer eigenen Kranken- und Zahnversicherung verantwortlich.
- Da staatliche und bundesstaatliche Steuern nicht von Ihren Gehaltsschecks einbehalten werden, wie dies bei Vollzeitbeschäftigung der Fall ist, müssen Sie Geld für diese sowie für Steuern auf selbständige Erwerbstätigkeit beiseite legen.
Klicken Sie hier, um Einblicke und Ratschläge zu erhalten, wie es ist, als unabhängiger Auftragnehmer vor Ort zu arbeiten.
Eine Liste der IMIA-Kapitel in den USA finden Sie hier.
Klicken Sie hier, um eine Liste der IMIA-Kapitel außerhalb der USA anzuzeigen.
Fragen & Antworten
Frage: Wird das Abschlusszertifikat und / oder die nationale Zertifizierung zwischen Staaten übertragen?
Antwort: Die nationale Zertifizierung wird zwischen Staaten übertragen, und das Abschlusszertifikat sollte auch zwischen Staaten übertragen werden - sofern die von Ihnen absolvierte Ausbildung von der Nationalen Kommission für Zertifizierungsstellen (NCCA) und von der Kommission für die Ausbildung medizinischer Dolmetscher (CMIE) akkreditiert ist..
Frage: Was ist der Unterschied zwischen der NBCMI-Prüfung und der CCHI-Prüfung?
Antwort: Beide Prüfungen sind Möglichkeiten, sich national zertifizieren zu lassen.
Als ich mich vor einigen Jahren auf die NBCMI-Prüfung vorbereitete, erinnere ich mich an erfahrene Dolmetscher, dass sich die NBCMI-Prüfung stärker auf medizinische Terminologie und medizinische Konzepte konzentrierte, während sich die CCHI-Prüfung konzentrierte