Inhaltsverzeichnis:
- 1. Überprüfung der Website
- 2. Blue Board auf ProZ
- 3. Besondere Zahlungsvereinbarungen
- 4. Vorsicht bei ausländischen Übersetzungsagenturen
- 5. Bestellungen
- 6. Hintergrundüberprüfung bei Google
- 7. Übersetzungstests
- 8. Zahlungsverfahren
- 9. Qualität der Kommunikation
Ich arbeite seit fünf Jahren als Übersetzer von zu Hause aus, war ziemlich erfolgreich und konnte genug Geld verdienen, um davon zu leben. Übersetzen ist wirklich meine Leidenschaft und ich bin sicher, dass ich es für den Rest meines Lebens tun werde. Das Übersetzungsgeschäft ist jedoch keine einfache Branche, um sich zu etablieren. Es gibt mehrere Betrügereien und unseriöse Auftragnehmer und Lieferanten, die Ihnen das Leben schwer machen, wenn Sie nicht wissen, wie Sie mit ihnen umgehen oder, noch besser, sie vermeiden sollen.
1. Überprüfung der Website
Eine Website kann viel über die Professionalität eines Unternehmens aussagen. Heutzutage ist es ziemlich einfach, eine professionelle Website mit einer der Website-Vorlagen einzurichten, die von den unzähligen Website-Hosting-Unternehmen bereitgestellt werden. Und doch gibt es viele Übersetzungsbüros, die sich auf einer Website präsentieren, die aussieht, als wäre sie innerhalb von 30 Minuten erstellt worden. Halten Sie sich von diesen Websites fern. Eine seriöse Website bietet normalerweise Folgendes:
- Kontaktinformationen wie eine E-Mail-Adresse und eine Telefonnummer. Wenn das Unternehmen eine E-Mail-Adresse wie [email protected] oder [email protected] verwendet, kann es nicht als etabliertes, seriöses Unternehmen angesehen werden.
- Ein professionelles Layout
- Es ist frei von Grammatik- und Rechtschreibfehlern.
- Es werden professionelle, qualitativ hochwertige Bilder verwendet.
- Sie finden Informationen über das Unternehmen wie seinen Standort und seine Rechtsform.
2. Blue Board auf ProZ
ProZ ist eine Online-Community professioneller Übersetzer, in der Sie Übersetzungsjobs finden und auslagern können. Es ist eine der größten Übersetzungsgemeinschaften im Internet und kann Ihnen definitiv dabei helfen, die Jobs zu finden, die Sie suchen. Auf dieser Website finden Sie das berühmte Blue Board, auf dem Übersetzer Kunden und Übersetzungsbüros anhand ihrer Erfahrungen mit ihnen bewerten können. Es ist sehr nützlich herauszufinden, ob Ihr Kunde einen guten Ruf in Bezug auf die Pünktlichkeit von Zahlungen und seine allgemeine Professionalität hat. Leider können Sie nur dann auf das Blue Board zugreifen, wenn Sie ein zahlendes ProZ-Mitglied sind. Ein Mitglied zu sein kann ein Vorteil sein, wenn Sie sich im Übersetzungsgeschäft etablieren möchten, da die Website unzählige Tools bietet, mit denen Sie Ihr persönliches Profil verbessern können.
3. Besondere Zahlungsvereinbarungen
Wenn Sie nicht riskieren möchten, am Ende nicht bezahlt zu werden, ist es sinnvoll, zunächst nur einen kleinen Auftrag anzunehmen oder gestaffelte Zahlungen anzufordern und auf die Zahlung zu warten, bevor Sie mit der Arbeit an der nächsten Phase beginnen. Einige Agenturen stimmen möglicherweise sogar einer Vorauszahlung zu. Dies sind jedoch normalerweise die größeren, und es muss gesagt werden, dass Vorauszahlungen in der Übersetzungsbranche nicht sehr verbreitet sind.
4. Vorsicht bei ausländischen Übersetzungsagenturen
In der Tat haben Übersetzungsbüros aus Indien einen sehr schlechten Ruf im Übersetzungsgeschäft. Soweit es mich betrifft, habe ich für ein paar indische Übersetzungsbüros gearbeitet und musste monatelang meinem Geld nachjagen und sie mit unbeantworteten Anrufen und E-Mails quälen. Ich drohte mit einem Anwalt, als ich endlich bezahlt wurde, war aber vom Stress erschöpft. Derzeit arbeite ich jedoch für ein sehr zuverlässiges indisches Übersetzungsbüro, das zeigt, dass es immer gefährlich ist, Dinge zu verallgemeinern.
Wenn Sie für ein ausländisches Übersetzungsbüro arbeiten, unterscheiden sich die Gesetze und Vorschriften von Ihrem Heimatland und es ist möglicherweise nicht einfach, rechtliche Schritte gegen den Kunden einzuleiten. Wenn Sie jedoch alle anderen Ratschläge befolgen, die ich in diesem Artikel gegeben habe, ist die Arbeit für einen ausländischen Kunden überhaupt kein Problem. Tatsächlich befinden sich die meisten meiner Kunden und die Agenturen, für die ich arbeite, im Ausland.
5. Bestellungen
Die Erteilung von Bestellungen ist ein Standardverfahren vieler Übersetzungsbüros. Fordern Sie eine Bestellung an, bevor Sie mit einem Auftrag beginnen, und überprüfen Sie die Kontaktinformationen.
6. Hintergrundüberprüfung bei Google
Meiner Meinung nach ist Google das leistungsstärkste Tool der Welt. Wenn Sie Informationen zu einer bestimmten Agentur oder einem bestimmten Kunden finden möchten, gibt Google diese auf jeden Fall an Sie weiter. Foren und Communitys schreiben häufig über Betrug und die Namen von Agenturen, die Sie vermeiden sollten.
7. Übersetzungstests
Alle seriösen Übersetzungsbüros, für die ich gearbeitet habe, haben mich veranlasst, einen Übersetzungstest durchzuführen, bevor ich Arbeiten an mich auslagerte. Wenn eine Agentur Sie jemals kontaktiert und erwartet, dass Sie sofort eine Übersetzung übernehmen, haben Sie das Recht, misstrauisch zu sein. Übersetzungstests, die aus Aufgaben bestehen, bei denen Sie innerhalb einer bestimmten Zeit ungefähr 300 Wörter übersetzen müssen, sind ein Standardverfahren und gelten als positiv für den Ruf der Agentur oder des Kunden.
8. Zahlungsverfahren
In der Regel fragen seriöse Übersetzungsbüros Sie nach Ihren Tarifen und verhandeln je nach Ihren Fähigkeiten und Erfahrungen einen Tarif mit Ihnen. Darüber hinaus sollten Sie nach dem Zahlungsverfahren der Agentur fragen, wenn diese nicht bereits in ihren E-Mails darüber spricht. Das Zahlungsverfahren umfasst:
- Zahlungsfrist (Standard ist 30-45 Tage nach der Übersetzung eingereicht wurde)
- Zahlungsmethode (Paypal, Überweisung, Schecks oder andere)
- Rechnungsregeln
9. Qualität der Kommunikation
Sie können oft an der Qualität der Kommunikation mit dem Kunden / der Agentur erkennen, ob Sie diese ernst nehmen können. Sie sollten auf ihre E-Mail-Signatur achten, auf die Anzahl der Fehler, die sie beim Schreiben mit Ihnen machen, wie lange sie brauchen, um Ihre E-Mails zu beantworten, und auf den Ton der E-Mails. Wenn Sie Zweifel haben, ist es keine schlechte Idee, den Kunden / die Agentur anzurufen. Dies gibt Ihnen die Möglichkeit, den Kunden kennenzulernen und eventuelle Unsicherheiten oder Zweifel zu beseitigen.
© 2014 Jennifer Madison